ATA provides guidance for standard terms, conditions, and clauses. Adaptable samples of services agreements and contracts are available. Facebook Twitter Linkedin Youtube Instagram. Translator vs. Interpreter: What's the difference? Translators do the writing. Interpreters do the talking.
Find the right language professional for your job! Watch a Day in the Life of Translators and Interpreters See how translators and interpreters work in this short animated video.
Translators do the writing Translators work with the written word, converting text from a source language into a target language. Translators usually work in one direction Some translators may be able to understand several different source languages, but in general they have just one target language—typically their native language.
Good writers in their native languages Translators not only understand the source language but also write extremely well in the target language. Often specialize by subject areas Like many professional writers, translators specialize in certain subject areas, such as law, medicine, business, banking, technology, and science.
Specialization requires an in-depth knowledge of the subject and its terminology in both the source and target languages Different methods for establishing fees Some translators price their work based on the number of words in the source language, others charge by the number of words in the target language.
Rates vary by specialty and language Rates also vary by specialty and language. Interpreters do the talking Interpreters work with the spoken word, converting speech from a source language into a target language. Interpreters usually work in two directions Most interpreters work bi-directionally, meaning that an interpreter often works both to and from the target and source languages. Good speakers in their native languages Interpreters not only understand the source language but also communicate extremely well in the target language.
The setting determines the method of interpreting Simultaneous interpreting Simultaneous interpreting requires the interpreter to listen and comprehend in one language source while "simultaneously" providing an interpretation in a second language target. Consecutive interpreting Consecutive interpreting requires the interpreter to hear several complete sentences in one language source before the speaker stops to allow the interpreter to provide an interpretation in a second language target.
Often specialize by subject areas Interpreters often specialize in certain subject areas, such as law, medicine, business, banking, technology, science, and literature.
Specialization requires an in-depth knowledge of the subject and its terminology in both the source and target languages One common requirement To perform effectively and accurately, interpreters must be able to hear the speaker clearly. Usually paid by the job Interpreters set their rates by the length of the job—hourly, half day, or full day. Keys to successful translation and interpreting Hire a language professional who is skilled in writing in his or her native language Look for a language professional who specializes in the subject area of your business Provide the language professional with as much information as you can about the assignment Establish the basis for the fee—word count, source or target, and rush services for translation, and hourly, half day, or all day, and the number of hours in a day for interpreters Check references and review sample translations.
Find a Professional Translator or Interpreter. However, those working in the community as court or medical interpreters or translators are more likely to complete job-specific training programs or certificates. Continuing education is a requirement for most state court and medical interpreting certification programs. It is offered by professional interpreter and translator associations such as the American Translators Association and the National Association of Judiciary Interpreters on a regular basis.
There is currently no universal certification required of interpreters and translators beyond passing the required court interpreting exams offered by most states. However, workers can take a variety of tests that show proficiency.
For example, the American Translators Association provides certification in 29 language combinations. The federal courts offer court interpreter certification for Spanish language interpreters. At the state level, the courts offer certification in at least 20 languages. The National Association of the Deaf and the Registry of Interpreters for the Deaf jointly offer certification for general sign language interpreters. In addition, the registry offers specialty tests in legal interpreting, speech reading, and deaf-to-deaf interpreting—which includes interpreting among deaf speakers of different native languages and from ASL to tactile signing.
The U. Department of State has a three-test series for prospective interpreters—one test in simple consecutive interpreting for escort work , another in simultaneous interpreting for court work , and a third in conference-level interpreting for international conferences —as well as a test for prospective translators.
These tests are not considered a credential, but their completion indicates that a person has significant skill in the occupation. The National Virtual Translation Center and many other organizations also have testing programs. The Certification Commission for Healthcare Interpreters offers two types of certifications for healthcare interpreters: Associate Healthcare Interpreter, for interpreters of languages other than Spanish, Arabic, and Mandarin; and Certified Healthcare Interpreter, for interpreters of Spanish, Arabic, and Mandarin.
Other helpful experience for pursuing this career include spending time in a foreign country, interacting directly with foreign cultures, and studying a variety of subjects in English and at least one other language.
Some students study a specialty such as law, engineering, or medicine in order to provide a higher level of interpreting and translation. A good way for translators to learn firsthand about the occupation is to start working in-house for a translation company. Doing informal or volunteer work is an excellent way for people seeking interpreter or translator jobs to gain experience.
Volunteer opportunities for interpreters are available through community organizations, hospitals, and sporting events, such as marathons, that involve international competitors. Paid or unpaid internships are other ways that interpreters and translators can gain experience. Escort interpreting may offer an opportunity for inexperienced candidates to work alongside a more experienced interpreter.
Interpreters also may find it easier to begin working in industries with particularly high demand for language services, such as court or medical interpreting.
Whatever path of entry new interpreters and translators pursue, they should develop mentoring relationships with experienced workers in the field to build their skills and confidence and to establish and expand a network of contacts.
Mentoring may be formal, such as that received through a professional association, or informal, such as that engaged in with a coworker or an acquaintance who has experience as an interpreter or translator.
Both the American Translators Association and the Registry of Interpreters for the Deaf offer formal mentoring programs. After interpreters and translators have enough experience, they can move up to more difficult assignments, seek certification, and obtain editorial responsibility. They can also manage or start their own business. Many self-employed interpreters and translators choose to become self-employed as a means to advance. They may submit resumes and samples to different translation and interpreting companies who will match their skills with various jobs.
Many get work on the basis of their reputation or through referrals from clients or colleagues. Some may also start their own companies, where they hire other translators and interpreters to work for them.
Business skills. Self-employed interpreters and translators need general business skills to manage their finances and careers successfully. They must set prices for their work, bill customers, keep records, and market their services in order to build their client base. Interpreters and translators must be able to concentrate while others are speaking or moving around them. Cultural sensitivity. Interpreters and translators must be sensitive to cultural differences and expectations among the people whom they are helping to communicate.
Sign language interpreters must be able to make quick and coordinated hand, finger, and arm movements when interpreting. Interpersonal skills. Interpreters and translators, particularly those who are self-employed, must be able to get along with those who hire or use their services in order to retain clients and attract new business. Listening skills. Interpreters must listen carefully when interpreting for audiences to ensure that they hear and interpret correctly.
Reading skills. Translators must be able to read in all of the languages in which they are working. Speaking skills. Interpreters and translators must speak clearly in all of the languages in which they are working. Writing skills. Translators must be able to write clearly and effectively in all of the languages in which they are working.
Note: All Occupations includes all occupations in the U. Source: U. The median wage is the wage at which half the workers in an occupation earned more than that amount and half earned less.
In May , the median annual wages for interpreters and translators in the top industries in which they worked were as follows:. Wages depend on the language, specialty, skill, experience, education, and certification of the interpreter or translator, as well as on the type of employer. Wages of interpreters and translators vary widely.
Interpreters and translators who know languages that are in high demand or that relatively few people can translate often earn higher wages. Those who perform services requiring a high level of skill, such as conference interpreters, also receive higher pay. Bureau of Labor Statistics, Employment Projections program. Employment growth reflects increasing globalization and a more diverse U. Demand will likely remain strong for translators of frequently translated languages, such as French, German, Portuguese, Russian, and Spanish.
Demand also should be strong for translators of Arabic and other Middle Eastern languages; for the principal Asian languages including Chinese, Japanese, Hindi, and Korean; and for the indigenous languages from Mexico and Central America such as Mixtec, Zapotec, and Mayan languages. Demand for American Sign Language interpreters is expected to grow due to the increasing use of video relay services, which allow people to conduct online video calls and use a sign language interpreter.
In addition, growing international trade and broadening global ties should require more interpreters and translators, especially in emerging markets such as Asia and Africa. The ongoing need for military and national security interpreters and translators should result in more jobs as well. Computers have made the work of translators and localization specialists more efficient.
However, many of these jobs cannot be entirely automated, because computers cannot yet produce work comparable to the work that human translators do in most cases. These estimates are available for the nation as a whole, for individual states, and for metropolitan and nonmetropolitan areas. The link s below go to OEWS data maps for employment and wages by state and area.
All state projections data are available at www. Information on this site allows projected employment growth for an occupation to be compared among states or to be compared within one state. CareerOneStop includes hundreds of occupational profiles with data available by state and metro area. There are links in the left-hand side menu to compare occupational employment by state and occupational wages by local area or metro area. There is also a salary info tool to search for wages by zip code. This table shows a list of occupations with job duties that are similar to those of interpreters and translators.
Adult basic and secondary education and ESL English as a Second Language teachers instruct adults in fundamental skills, such as reading and speaking English. They also help students earn their high school equivalency credential.
Career and technical education teachers instruct students in various technical and vocational subjects, such as auto repair, healthcare, and culinary arts. Court reporters create word-for-word transcriptions at trials, depositions, and other legal proceedings. Simultaneous captioners provide similar transcriptions for television or for presentations in other settings, such as press conferences and business meetings, for people who are deaf or hard of hearing.
High school teachers teach academic lessons and various skills that students will need to attend college and to enter the job market. If you have a Mexican or Brazilian friends, impress them by learning Spanish or Portuguese. A few days of practice is probably all you need to be able to make sensible sentences in the new languages. You can improve your language grasp with an app but the translation device is better when you need to actually learn how to speak the new language.
Making a business work in a foreign country asks for a lot of hard work and dedication. You must understand the local demographics, consumer behaviors, and cultures. A language translator can help you save time spent trying to understand the new environment. You can chat with new employees on the first day and learn more about them. You get to understand how they expect to be treated and their attitude towards your business.
Of course, you will not become proficient at the new language instantly. But you get to understand a lot of things about a new city when you can speak the same language as its people. In a corporate environment, certified translation is a crucial element for businesses with an international presence and is a way for a business to assure itself and everyone who works for and with it will have the same understanding of a document regardless of what language they read it in.
A certified translation is required for important documents that need to be translated particularly those that are business-related or legally binding. For this purpose, it is important to have a certified translation to make sure that the document means the same and has the same legal bearing across all of your regional offices, free from any loopholes that may appear due to poor translation. An electronic translator is definitely not gonna cut it when you are translating text that requires a high degree of accuracy.
If you would want to give a language translator devices a try, there are certain features you need to emphasize. The best devices have unique features that better your experience using them. Regular translators are cheap but are often unhelpful. A huge benefit with modern translators is that they handle a multitude of languages. A good device can help you understand up to 50 languages.
From Spanish to Danish, Swahili to Swedish, have fun speaking in foreign languages without asking for help.
0コメント